<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" >
   <channel>
    <atom:link href="http://pajova.webnode.com.br/rss/tae-kwondo.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
      <title><![CDATA[Tae Kwondo - ]]></title>
      <link>http://pajova.webnode.com.br</link>
      <language>pt</language>
      <pubDate>Mon, 15 Feb 2010 23:35:00 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>Mon, 15 Feb 2010 23:35:00 +0100</lastBuildDate>
      <category><![CDATA[Tae Kwondo]]></category>
      <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
      <generator>Rubicus v2.0</generator>
      <managingEditor><![CDATA[pajovanh@yahoo.com.br (pajovanh@yahoo.com.br)]]></managingEditor>
      <webMaster><![CDATA[pajovanh@yahoo.com.br (pajovanh@yahoo.com.br)]]></webMaster>
      <item>
         <title><![CDATA[Taekwondo Definição]]></title>
         <link>http://pajova.webnode.com.br/news/taekwondo%20defini%c3%a7%c3%a3o/</link>
         <description><![CDATA[Como poderemos traduzir TAEKWONDO para o português, sendo uma palavra de outro idioma, sem perder nada de seu significado original? Sem dúvida é uma tarefa difícil. Tradicionalmente, sempre teve como célebre tradução a seguinte frase: o caminho dos pés e das mãos, através da mente. 

Com o passar dos anos e com certa experiência, pude formular críticas a vários pontos presentes no Taekwondo aqui ensinado. Uma delas foi a respeito do significado desta Arte Marcial. Esta frase não tem significado...]]></description>
         <pubDate>Mon, 15 Feb 2010 23:35:00 +0100</pubDate>
         <guid isPermaLink="true">http://pajova.webnode.com.br/news/taekwondo%20defini%c3%a7%c3%a3o/</guid>
         <category>Tae Kwondo</category>
      </item>
   </channel>
</rss>
